Click here for revision notes
Shlok 1
સ્વામિનારાયણઃ સાક્ષાદ્ અક્ષરપુરુષોત્તમઃ।
સર્વેભ્યઃ પરમાં શાન્તિમ્ આનન્દં સુખમર્પયેત્॥૧॥
Swāminārāyaṇah sākṣhād
Akṣhara-Puruṣhottamah ।
Sarvebhyah paramām shāntim
ānandam sukham arpayet ॥1॥
સ્વામિનારાયણ ભગવાન એટલે કે સાક્ષાત્ અક્ષરપુરુષોત્તમ મહારાજ સર્વને પરમ શાંતિ, આનંદ અને સુખ અર્પે. (૧)
Swāminārāyaṇ Bhagwān eṭale ke sākṣhāt Akṣhar-Puruṣhottam Mahārāj sarvane param shānti, ānand ane sukh arpe. (1)
May Swaminarayan Bhagwan, that is, Akshar-Purushottam Maharaj himself,1 bestow ultimate peace, bliss and happiness on all. (1)
1. Here, Swaminarayan Bhagwan and Akshar-Purushottam Maharaj are synonyms and refer to the one supreme entity – Parabrahman, Paramatma.
Shlok 2
દેહોયં સાધનં મુક્તેર્ન ભોગમાત્રસાધનમ્।
દુર્લભો નશ્વરશ્ચાયં વારંવારં ન લભ્યતે॥૨॥
Deho’yam sādhanam mukter
na bhoga-mātra-sādhanam ।
Durlabho nashvarash-chā’yam
vāram-vāram na labhyate ॥2॥
આ દેહ મુક્તિનું સાધન છે, કેવળ ભોગનું સાધન નથી. દુર્લભ અને નાશવંત એવો આ દેહ વારંવાર મળતો નથી. (૨)
Ā deh muktinu sādhan chhe, kevaḷ bhognu sādhan nathī. Durlabh ane nāshvant evo ā deh vāramvār maḷato nathī. (2)
This body is a means for moksha, not merely a means for indulgence [in sense pleasures]. Rare and perishable, this body is not repeatedly attained. (2)
Shlok 3
લૌકિકો વ્યવહારસ્તુ દેહનિર્વાહહેતુકઃ।
નૈવ સ પરમં લક્ષ્યમ્ અસ્ય મનુષ્યજન્મનઃ॥૩॥
Laukiko vyavahāras-tu
deha-nirvāha-hetukah ।
Naiva sa paramam lakṣhyam
asya manuṣhya-janmanaha ॥3॥
લૌકિક વ્યવહાર તો દેહના નિર્વાહ માટે છે. તે આ મનુષ્ય જન્મનું પરમ લક્ષ્ય નથી. (૩)
Laukik vyavahār to dehnā nirvāh māṭe chhe. Te ā manuṣhya janmanu param lakṣhya nathī. (3)
Personal and family activities are [only] for the sustenance of the body. They are not the ultimate objective of this human birth. (3)
Shlok 4
નાશાય સર્વદોષાણાં બ્રહ્મસ્થિતેરવાપ્તયે।
કર્તું ભગવતો ભક્તિમ્ અસ્ય દેહસ્ય લમ્ભનમ્॥૪॥
Nāshāya sarva-doṣhāṇām
brahma-sthiter avāptaye ।
Kartum Bhagavato bhaktim
asya dehasya lambhanam ॥4॥
સર્વ દોષોને ટાળવા, બ્રહ્મસ્થિતિને પામવા અને ભગવાનની ભક્તિ કરવા આ દેહ મળ્યો છે. આ બધું સત્સંગ કરવાથી અવશ્ય પ્રાપ્ત થાય છે. આથી મુમુક્ષુઓએ સદાય સત્સંગ કરવો. (૪-૫)
Sarva doṣhone ṭāḷavā, brahma-sthitine pāmavā ane Bhagwānnī bhakti karavā ā deh maḷyo chhe. Ā badhu satsang karavāthī avashya prāpta thāya chhe. Āthī mumukṣhuoe sadāya satsang karavo. (4-5)
This body has been received to eradicate all flaws, attain the brāhmic state and offer devotion to Bhagwan. All this is certainly attained by practicing satsang.2 Therefore, mumukshus should always practice satsang. (4–5)
2. See verses 8–9 for a definition of ‘satsang.’
Shlok 5
સર્વમિદં હિ સત્સઙ્ગાલ્લભ્યતે નિશ્ચિતં જનૈઃ।
અતઃ સદૈવ સત્સઙ્ગઃ કરણીયો મુમુક્ષુભિઃ॥૫॥
Sarvam idam hi satsangāl-
labhyate nishchitam janaihi ।
Atah sadaiva satsangah
karaṇīyo mumukṣhubhihi ॥5॥
સર્વ દોષોને ટાળવા, બ્રહ્મસ્થિતિને પામવા અને ભગવાનની ભક્તિ કરવા આ દેહ મળ્યો છે. આ બધું સત્સંગ કરવાથી અવશ્ય પ્રાપ્ત થાય છે. આથી મુમુક્ષુઓએ સદાય સત્સંગ કરવો. (૪-૫)
Sarva doṣhone ṭāḷavā, brahma-sthitine pāmavā ane Bhagwānnī bhakti karavā ā deh maḷyo chhe. Ā badhu satsang karavāthī avashya prāpta thāya chhe. Āthī mumukṣhuoe sadāya satsang karavo. (4-5)
This body has been received to eradicate all flaws, attain the brāhmic state and offer devotion to Bhagwan. All this is certainly attained by practicing satsang.2 Therefore, mumukshus should always practice satsang. (4–5)
2. See verses 8–9 for a definition of 'satsang'.
Shlok 6
સત્સઙ્ગઃ સ્થાપિતસ્તસ્માદ્ દિવ્યોઽયં પરબ્રહ્મણા।
સ્વામિનારાયણેનેહ સાક્ષાદેવાઽવતીર્ય ચ॥૬॥
Satsangah sthāpitas-tasmād
divyo’yam parabrahmaṇā ।
Svāminārāyaṇeneha
sākṣhād evā’vatīrya cha ॥6॥
તેથી પરબ્રહ્મ સ્વામિનારાયણે આ લોકમાં સાક્ષાત્ અવતરીને આ દિવ્ય સત્સંગની સ્થાપના કરી. (૬)
Tethī Parabrahma Swāminārāyaṇe ā lokmā sākṣhāt avatarīne ā divya satsangnī sthāpanā karī. (6)
For this reason, Parabrahman Swaminarayan himself manifested in this world and established this divine Satsang. (6)
Shlok 7
સત્સઙ્ગસ્યાઽસ્ય વિજ્ઞાનં મુમુક્ષૂણાં ભવેદિતિ।
શાસ્ત્રં સત્સઙ્ગદીક્ષેતિ શુભાઽઽશયાદ્ વિરચ્યતે॥૭॥
Satsangasyā’sya vignānam
mumukṣhūṇām bhaved iti ।
Shāstram Satsanga-Dīkṣheti
shubhā’shayād virachyate ॥7॥
આ સત્સંગનું જ્ઞાન મુમુક્ષુઓને થાય એવા શુભ આશયથી ‘સત્સંગદીક્ષા’ એ નામનું શાસ્ત્ર રચવામાં આવે છે. (૭)
Ā satsangnu gnān mumukṣhuone thāya evā shubh āshayathī ‘Satsang-Dīkṣhā’ e nāmnu shāstra rachavāmā āve chhe. (7)
The shastra titled ‘Satsang Diksha’ has been composed with the pure intent that mumukshus acquire the knowledge of this satsang. (7)
Shlok 8
સત્યસ્ય સ્વાત્મનઃ સઙ્ગઃ સત્યસ્ય પરમાત્મનઃ।
સત્યસ્ય ચ ગુરોઃ સઙ્ગઃ સચ્છાસ્ત્રાણાં તથૈવ ચ॥૮॥
Satyasya svātmanah sangah
satyasya Paramātmanah ।
Satyasya cha guroh sangah
sach-chhāstrāṇām tathaiva cha ॥8॥
સત્ય એવા આત્માનો સંગ કરવો, સત્ય એવા પરમાત્માનો સંગ કરવો, સત્ય એવા ગુરુનો સંગ કરવો અને સચ્છાસ્ત્રનો સંગ કરવો એ સત્સંગનું સાચું લક્ષણ જાણવું. આવો દિવ્ય સત્સંગ કરનાર મનુષ્ય સુખી થાય છે. (૮-૯)
Satya evā ātmāno sang karavo, satya evā Paramātmāno sang karavo, satya evā guruno sang karavo ane sachchhāstrano sang karavo e satsangnu sāchu lakṣhaṇ jāṇavu. Āvo divya satsang karanār manuṣhya sukhī thāy chhe. (8-9)
One should know that the true meaning of satsang is to associate with the ātmā, which is true; to associate with Paramatma, who is true; to associate with the guru, who is true; and to associate with true shastras. One who practices this divine satsang becomes blissful. (8–9)
Shlok 9
વિજ્ઞાતવ્યમિદં સત્યં સત્સઙ્ગસ્ય હિ લક્ષણમ્।
કુર્વન્નેવંવિધં દિવ્યં સત્સઙ્ગં સ્યાત્ સુખી જનઃ॥૯॥
Vignātavyam idam satyam
satsangasya hi lakṣhaṇam ।
Kurvan-nevam vidham divyam
satsangam syāt sukhī janaha ॥9॥
સત્ય એવા આત્માનો સંગ કરવો, સત્ય એવા પરમાત્માનો સંગ કરવો, સત્ય એવા ગુરુનો સંગ કરવો અને સચ્છાસ્ત્રનો સંગ કરવો એ સત્સંગનું સાચું લક્ષણ જાણવું. આવો દિવ્ય સત્સંગ કરનાર મનુષ્ય સુખી થાય છે. (૮-૯)
Satya evā ātmāno sang karavo, satya evā Paramātmāno sang karavo, satya evā guruno sang karavo ane sachchhāstrano sang karavo e satsangnu sāchu lakṣhaṇ jāṇavu. Āvo divya satsang karanār manuṣhya sukhī thāy chhe. (8-9)
One should know that the true meaning of satsang is to associate with the ātmā, which is true; to associate with Paramatma, who is true; to associate with the guru, who is true; and to associate with true shastras. One who practices this divine satsang becomes blissful. (8–9)
Shlok 10
દીક્ષેતિ દૃઢસઙ્કલ્પઃ સશ્રદ્ધં નિશ્ચયોઽચલઃ।
સમ્યક્ સમર્પણં પ્રીત્યા નિષ્ઠા વ્રતં દૃઢાશ્રયઃ॥૧૦॥
Dīkṣheti dṛaḍha-sankalpah
sa-shraddham nishchayo’chalaha ।
Samyak samarpaṇam prītyā
niṣhṭhā vratam dṛaḍhāshrayaha ॥10॥
દીક્ષા એટલે દૃઢ સંકલ્પ, શ્રદ્ધાએ સહિત એવો અચળ નિશ્ચય, સમ્યક્ સમર્પણ, પ્રીતિપૂર્વક નિષ્ઠા, વ્રત અને દૃઢ આશરો. (૧૦)
Dīkṣhā eṭale dṛuḍh sankalp, shraddhāe sahit evo achaḷ nishchay, samyak samarpaṇ, prīti-pūrvak niṣhṭhā, vrat ane dṛuḍh āsharo. (10)
‘Diksha’ means firm resolve, unwavering conviction coupled with faith, absolute dedication, loving faith, observances and firm refuge. (10)
Shlok 11
શાસ્ત્રેઽસ્મિઞ્જ્ઞાપિતા સ્પષ્ટમ્ આજ્ઞોપાસનપદ્ધતિઃ।
પરમાત્મ-પરબ્રહ્મ-સહજાનન્દ-દર્શિતા॥૧૧॥
Shāstre’smin gnāpitā spaṣhṭam
āgnopāsana-paddhatihi ।
Paramātma-Parabrahma-
Sahajānanda-darshitā ॥11॥
આ શાસ્ત્રમાં પરબ્રહ્મ સહજાનંદ પરમાત્માએ દર્શાવેલ આજ્ઞા તથા ઉપાસનાની પદ્ધતિને સ્પષ્ટ રીતે જણાવી છે. (૧૧)
Ā shāstramā Parabrahma Sahajānand Paramātmāe darshāvel āgnā tathā upāsanānī paddhatine spaṣhṭa rīte jaṇāvī chhe. (11)
The methods of āgnā and upāsanā revealed by Parabrahman Sahajanand Paramatma are clearly expressed in this shastra. (11)
Shlok 12
સત્સઙ્ગાઽધિકૃતઃ સર્વે સર્વે સુખાઽધિકારિણઃ।
સર્વેઽર્હા બ્રહ્મવિદ્યાયાં નાર્યશ્ચૈવ નરાસ્તથા॥૧૨॥
Satsangā’dhikṛutah sarve
sarve sukhā’dhi-kāriṇaha ।
Sarve’rhā brahmavidyāyām
nāryash-chaiva narās-tathā ॥12॥
પુરુષો તથા સ્ત્રીઓ સર્વે સત્સંગના અધિકારી છે, સર્વે સુખના અધિકારી છે અને સર્વે બ્રહ્મવિદ્યાના અધિકારી છે. (૧૨)
Puruṣho tathā strīo sarve satsangnā adhikārī chhe, sarve sukhnā adhikārī chhe ane sarve brahma-vidyānā adhikārī chhe. (12)
All males and females are entitled to satsang, all are entitled to happiness and all are entitled to brahmavidyā. (12)
Shlok 13
નૈવ ન્યૂનાધિકત્વં સ્યાત્ સત્સઙ્ગે લિઙ્ગભેદતઃ।
સ્વસ્વમર્યાદયા સર્વે ભક્ત્યા મુક્તિં સમાપ્નુયુઃ॥૧૩॥
Naiva nyūnādhikatvam syāt
satsange linga-bhedataha ।
Sva-sva-maryādayā sarve
bhaktyā muktim samāpnuyuhu ॥13॥
સત્સંગમાં લિંગભેદથી ન્યૂનાધિકપણું ન જ સમજવું. બધા પોતપોતાની મર્યાદામાં રહી ભક્તિ વડે મુક્તિને પામી શકે છે. (૧૩)
Satsangmā ling-bhedthī nyūnādhikpaṇu na ja samajavu. Badhā pot-potānī maryādāmā rahī bhakti vaḍe muktine pāmī shake chhe. (13)
In Satsang, superiority or inferiority should never be understood to be based on gender. All can attain moksha through devotion while observing the dharma prescribed for them. (13)
Shlok 14
સર્વવર્ણગતાઃ સર્વા નાર્યઃ સર્વે નરાસ્તથા।
સત્સઙ્ગે બ્રહ્મવિદ્યાયાં મોક્ષે સદાઽધિકારિણઃ॥૧૪॥
Sarva-varṇa-gatāh sarvā
nāryah sarve narās-tathā ।
Satsange brahmavidyāyām
mokṣhe sadā’dhikāriṇaha ॥14॥
સર્વ વર્ણના સર્વ સ્ત્રીઓ તથા સર્વ પુરુષો સદાય સત્સંગ, બ્રહ્મવિદ્યા અને મોક્ષના અધિકારી છે. વર્ણના આધારે ક્યારેય ન્યૂનાધિકભાવ ન કરવો. સર્વ જનોએ પોતાના વર્ણનું માન ત્યજીને પરસ્પર સેવા કરવી. જાતિએ કરીને કોઈ મહાન નથી અને કોઈ ન્યૂન પણ નથી. તેથી નાત-જાતને લઈને ક્લેશ ન કરવો ને સુખે સત્સંગ કરવો. (૧૪-૧૬)
Sarva varṇanā sarva strīo tathā sarva puruṣho sadāy satsang, brahma-vidyā ane mokṣhanā adhikārī chhe. Varṇanā ādhāre kyārey nyūnādhik-bhāv na karavo. Sarva janoe potānā varṇanu mān tyajīne paraspar sevā karavī. Jātie karīne koī mahān nathī ane koī nyūn paṇ nathī. Tethī nāt-jātne laīne klesh na karavo ne sukhe satsang karavo. (14-16)
All men and women of all castes are forever entitled to satsang, brahmavidyā and moksha. Do not attribute notions of superiority and inferiority based on varna. All persons should shun their ego based on their caste and serve one another. No one is superior and no one is inferior by birth. Therefore, one should not quarrel based on caste or class and should joyfully practice satsang. (14–16)
Shlok 15
ન ન્યૂનાઽધિકતા કાર્યા વર્ણાઽઽધારેણ કર્હિચિત્।
ત્યક્ત્વા સ્વવર્ણમાનં ચ સેવા કાર્યા મિથઃ સમૈઃ॥૧૫॥
Na nyūnā’dhikatā kāryā
varṇā’dhāreṇa karhichit ।
Tyaktvā sva-varṇa-mānam cha
sevā kāryā mithah samaihi ॥15॥
સર્વ વર્ણના સર્વ સ્ત્રીઓ તથા સર્વ પુરુષો સદાય સત્સંગ, બ્રહ્મવિદ્યા અને મોક્ષના અધિકારી છે. વર્ણના આધારે ક્યારેય ન્યૂનાધિકભાવ ન કરવો. સર્વ જનોએ પોતાના વર્ણનું માન ત્યજીને પરસ્પર સેવા કરવી. જાતિએ કરીને કોઈ મહાન નથી અને કોઈ ન્યૂન પણ નથી. તેથી નાત-જાતને લઈને ક્લેશ ન કરવો ને સુખે સત્સંગ કરવો. (૧૪-૧૬)
Sarva varṇanā sarva strīo tathā sarva puruṣho sadāy satsang, brahma-vidyā ane mokṣhanā adhikārī chhe. Varṇanā ādhāre kyārey nyūnādhik-bhāv na karavo. Sarva janoe potānā varṇanu mān tyajīne paraspar sevā karavī. Jātie karīne koī mahān nathī ane koī nyūn paṇ nathī. Tethī nāt-jātne laīne klesh na karavo ne sukhe satsang karavo. (14-16)
All men and women of all castes are forever entitled to satsang, brahmavidyā and moksha. Do not attribute notions of superiority and inferiority based on varna. All persons should shun their ego based on their caste and serve one another. No one is superior and no one is inferior by birth. Therefore, one should not quarrel based on caste or class and should joyfully practice satsang. (14–16)
Shlok 16
જાત્યા નૈવ મહાન્ કોઽપિ નૈવ ન્યૂનસ્તથા યતઃ।
જાત્યા ક્લેશો ન કર્તવ્યઃ સુખં સત્સઙ્ગમાચરેત્॥૧૬॥
Jātyā naiva mahān ko’pi
naiva nyūnas-tathā yataha ।
Jātyā klesho na kartavyah
sukham satsangam ācharet ॥16॥
સર્વ વર્ણના સર્વ સ્ત્રીઓ તથા સર્વ પુરુષો સદાય સત્સંગ, બ્રહ્મવિદ્યા અને મોક્ષના અધિકારી છે. વર્ણના આધારે ક્યારેય ન્યૂનાધિકભાવ ન કરવો. સર્વ જનોએ પોતાના વર્ણનું માન ત્યજીને પરસ્પર સેવા કરવી. જાતિએ કરીને કોઈ મહાન નથી અને કોઈ ન્યૂન પણ નથી. તેથી નાત-જાતને લઈને ક્લેશ ન કરવો ને સુખે સત્સંગ કરવો. (૧૪-૧૬)
Sarva varṇanā sarva strīo tathā sarva puruṣho sadāy satsang, brahma-vidyā ane mokṣhanā adhikārī chhe. Varṇanā ādhāre kyārey nyūnādhik-bhāv na karavo. Sarva janoe potānā varṇanu mān tyajīne paraspar sevā karavī. Jātie karīne koī mahān nathī ane koī nyūn paṇ nathī. Tethī nāt-jātne laīne klesh na karavo ne sukhe satsang karavo. (14-16)
All men and women of all castes are forever entitled to satsang, brahmavidyā and moksha. Do not attribute notions of superiority and inferiority based on varna. All persons should shun their ego based on their caste and serve one another. No one is superior and no one is inferior by birth. Therefore, one should not quarrel based on caste or class and should joyfully practice satsang. (14–16)
Shlok 17
સર્વેઽધિકારિણો મોક્ષે ગૃહિણસ્ત્યાગિનોઽપિ ચ।
ન ન્યૂનાઽધિકતા તત્ર સર્વે ભક્તા યતઃ પ્રભોઃ॥૧૭॥
Sarve’dhikāriṇo mokṣhe
gṛuhiṇas-tyāgino’pi cha ।
Na nyūnā’dhikatā tatra sarve
bhaktā yatah Prabhoho ॥17॥
ગૃહસ્થ તથા ત્યાગી સર્વે મોક્ષના અધિકારી છે. તેમાં ન્યૂનાધિકભાવ નથી, કારણ કે ગૃહસ્થ કે ત્યાગી બધા ભગવાનના ભક્તો છે. (૧૭)
Gṛuhasth tathā tyāgī sarve mokṣhanā adhikārī chhe. Temā nyūnādhik-bhāv nathī, kāraṇ ke gṛuhasth ke tyāgī badhā Bhagwānnā bhakto chhe. (17)
Householders and renunciants are all entitled to moksha. Between them neither is inferior or superior, because householders and renunciants are all devotees of Bhagwan. (17)
Shlok 18
સ્વામિનારાયણેઽનન્ય-દૃઢપરમભક્તયે।
ગૃહીત્વાઽઽશ્રયદીક્ષાયા મન્ત્રં સત્સઙ્ગમાપ્નુયાત્॥૧૮॥
Swāminārāyaṇe’nanya-
dṛaḍha-parama-bhaktaye ।
Gṛuhītvā’shraya-dīkṣhāyā
mantram satsangam āpnuyāt ॥18॥
સ્વામિનારાયણ ભગવાનને વિષે અનન્ય, દૃઢ અને પરમ ભક્તિ માટે આશ્રયદીક્ષામંત્ર ગ્રહણ કરી સત્સંગ પ્રાપ્ત કરવો. (૧૮)
Swāminārāyaṇ Bhagwānne viṣhe ananya, dṛuḍh ane param bhakti māṭe āshraya-dīkṣhā-mantra grahaṇ karī satsang prāpta karavo. (18)
To offer singular, resolute and supreme devotion to Bhagwan Swaminarayan, one should receive the Ashray Diksha Mantra3 and affiliate with the Satsang. (18)
3. ‘Ashray Diksha Mantra’ refers to a specific mantra recited when one first takes refuge in Satsang.
Shlok 19
આશ્રયદીક્ષામન્ત્રશ્ચૈવંવિધઃ
ધન્યોઽસ્મિ પૂર્ણકામોઽસ્મિ નિષ્પાપો નિર્ભયઃ સુખી।
અક્ષરગુરુયોગેન સ્વામિનારાયણાઽઽશ્રયાત્ ॥૧૯॥
Āshraya-dīkṣhā-mantrash-chaivam vidhaha:
Dhanyo’smi pūrṇakāmo’smi
niṣhpāpo nirbhayah sukhī ।
Akṣhara-guru-yogena
Swāminārāyaṇā’shrayāt ॥19॥
આશ્રયદીક્ષા મંત્ર આ પ્રમાણે છે:
ધન્યોસ્મિ પૂર્ણકામોસ્મિ નિષ્પાપો નિર્ભયઃ સુખી।
અક્ષરગુરુયોગેન સ્વામિનારાયણાશ્રયાત્॥† (૧૯)
†મંત્ર ઉપર લખ્યા પ્રમાણે જ બોલવો. મંત્રનો તાત્પર્યાર્થ આ પ્રમાણે છે: અક્ષરબ્રહ્મ ગુરુના યોગે સ્વામિનારાયણ ભગવાનનો આશરો કરવાથી હું ધન્ય છું, પૂર્ણકામ છું, નિષ્પાપ, નિર્ભય અને સુખી છું.
Āshraya-dīkṣhā mantra ā pramāṇe chhe:
Dhanyosmi pūrṇakāmosmi niṣhpāpo nirbhayah sukhī ।
Akṣhara-guru-yogena Swāminārāyaṇ-āshrayāt ॥† (19)
†Mantra upar lakhyā pramāṇe ja bolavo. Mantrano tātparyārth ā pramāṇe chhe: Akṣharbrahma gurunā yoge Swāminārāyaṇ Bhagwānno āsharo karavāthī hu dhanya chhu, pūrṇakām chhu, niṣhpāp, nirbhay ane sukhī chhu.
The Ashray Diksha Mantra is as follows:
Dhanyo’smi purna-kāmo’smi
nishpāpo nirbhayah sukhi;
Akshara-guru-yogena
Swaminārāyan-āshrayat.4 (19)
4. This mantra should be recited as written. The meaning of this mantra is as follows: “Having taken refuge in Swaminarayan Bhagwan through the association of the Aksharbrahman guru, I am blessed, I am fulfilled, I am without sins, I am fearless and I am blissful.”
Shlok 20
આશ્રયેત્ સહજાનન્દં હરિં બ્રહ્માઽક્ષરં તથા।
ગુણાતીતં ગુરું પ્રીત્યા મુમુક્ષુઃ સ્વાત્મમુક્તયે॥૨૦॥
Āshrayet Sahajānandam
Harim Brahmā’kṣharam tathā ।
Guṇātītam gurum prītyā
mumukṣhuh svātma-muktaye ॥20॥
મુમુક્ષુ પોતાના આત્માની મુક્તિ માટે સહજાનંદ શ્રીહરિ તથા અક્ષરબ્રહ્મ સ્વરૂપ ગુણાતીત ગુરુનો પ્રીતિએ કરીને આશરો કરે. (૨૦)
Mumukṣhu potānā ātmānī mukti māṭe Sahajānand Shrīhari tathā Akṣharbrahma swarūp guṇātīt guruno prītie karīne āsharo kare. (20)
For the moksha of one’s ātmā, a mumukshu should lovingly take refuge of Sahajanand Shri Hari and the Aksharbrahman Gunatit guru.5 (20)
5. ‘Gunatit guru’ refers to the Aksharbrahman guru, who is beyond māyā.
Shlok 21
કાષ્ઠજાં દ્વિગુણાં માલાં કણ્ઠે સદૈવ ધારયેત્।
સત્સઙ્ગં હિ સમાશ્રિત્ય સત્સઙ્ગનિયમાંસ્તથા॥૨૧॥
Kāṣhṭha-jām dvi-guṇām mālām
kaṇṭhe sadaiva dhārayet ।
Satsangam hi samāshritya
satsanga-niyamāns-tathā ॥21॥
સત્સંગનો આશરો કરી સદાય કંઠને વિષે કાષ્ઠની બેવડી માળા ધારણ કરવી તથા સત્સંગના નિયમો ધારણ કરવા. (૨૧)
Satsangno āsharo karī sadāy kanṭhne viṣhe kāṣhṭhnī bevaḍī māḷā dhāraṇ karavī tathā satsangnā niyamo dhāraṇ karavā. (21)
Upon taking the refuge of satsang, one should always wear a double-stranded wooden kanthi around the neck and accept the niyams of satsang. (21)
Shlok 22
ગુરું બ્રહ્મસ્વરૂપં તુ વિના ન સંભવેદ્ ભવે।
તત્ત્વતો બ્રહ્મવિદ્યાયાઃ સાક્ષાત્કારો હિ જીવને॥૨૨॥
Gurum Brahmaswarūpam tu
vinā na sambhaved bhave ।
Tattvato brahmavidyāyāh
sākṣhātkāro hi jīvane ॥22॥
આ સંસારમાં બ્રહ્મસ્વરૂપ ગુરુ વિના જીવનમાં બ્રહ્મવિદ્યાનો તત્ત્વે કરીને સાક્ષાત્કાર ન થઈ શકે. (૨૨)
Ā sansārmā brahmaswarūp guru vinā jīvanmā brahma-vidyāno tattve karīne sākṣhātkār na thaī shake. (22)
In this world, brahmavidyā cannot be fully realized in life without the Brahmaswarup guru.6 (22)
6. ‘Brahmaswarup guru’ refers to the Aksharbrahman guru.
Shlok 23
નોત્તમો નિર્વિકલ્પશ્ચ નિશ્ચયઃ પરમાત્મનઃ।
ન સ્વાત્મબ્રહ્મભાવોઽપિ બ્રહ્માઽક્ષરં ગુરું વિના॥૨૩॥
Nottamo nirvikalpash-cha
nishchayah Paramātmanaha ।
Na svātma-brahma-bhāvo’pi
Brahmā’kṣharam gurum vinā ॥23॥
અક્ષરબ્રહ્મ ગુરુ વિના પરમાત્માનો ઉત્તમ નિર્વિકલ્પ નિશ્ચય ન થઈ શકે તથા પોતાના આત્માને વિષે બ્રહ્મભાવ પણ પ્રાપ્ત ન થઈ શકે. (૨૩)
Akṣharbrahma guru vinā Paramātmāno uttam nirvikalp nishchay na thaī shake tathā potānā ātmāne viṣhe brahmabhāv paṇ prāpta na thaī shake. (23)
Without the Aksharbrahman guru, supreme, unwavering conviction (nishchay) in Paramatma cannot be attained and one’s ātmā also cannot acquire brahmabhāv. (23)
Shlok 24
નૈવાઽપિ તત્ત્વતો ભક્તિઃ પરમાનન્દપ્રાપણમ્।
નાઽપિ ત્રિવિધતાપાનાં નાશો બ્રહ્મગુરું વિના॥૨૪॥
Naivā’pi tattvato bhaktih
paramānanda-prāpaṇam ।
Nā’pi trividha-tāpānām
nāsho Brahma-gurum vinā ॥24॥
બ્રહ્મસ્વરૂપ ગુરુ વિના યથાર્થ ભક્તિ પણ ન થઈ શકે, પરમ આનંદની પ્રાપ્તિ ન થાય અને ત્રિવિધ તાપનો નાશ પણ ન થાય. (૨૪)
Brahmaswarūp guru vinā yathārth bhakti paṇ na thaī shake, param ānandnī prāpti na thāy ane trividh tāpano nāsh paṇ na thāy. (24)
Without the Brahmaswarup guru, perfect devotion also cannot be offered, ultimate bliss cannot be attained and the three types of misery7 also cannot be eradicated. (24)
7. The three types of misery are those that stem from other beings, the deities and personal shortcomings.
Shlok 25
અતઃ સમાશ્રયેન્નિત્યં પ્રત્યક્ષમક્ષરં ગુરુમ્।
સર્વસિદ્ધિકરં દિવ્યં પરમાત્માઽનુભાવકમ્॥૨૫॥
Atah samāshrayen-nityam
pratyakṣham Akṣharam gurum ।
Sarva-siddhi-karam divyam
Paramātmā’nubhāvakam ॥25॥
આથી સર્વ અર્થની સિદ્ધિ કરે તથા પરમાત્માનો અનુભવ કરાવે તેવા પ્રત્યક્ષ અક્ષરબ્રહ્મ ગુરુનો આશરો સદાય કરવો. (૨૫)
Āthī sarva arthnī siddhi kare tathā Paramātmāno anubhav karāve tevā pratyakṣh Akṣharbrahma guruno āsharo sadāy karavo. (25)
Therefore, one should always take the refuge of the manifest Aksharbrahman guru, who enables one to attain all objectives and experience Paramatma. (25)