Select speed:
Shlok 231
Vedic Rāg
Simple Rāg
આજ્ઞાયાઃ પાલને નિત્યં સોત્સાહં તત્પરો દૃઢઃ।
નિર્માનઃ સરલો યશ્ચ કુર્યાત્ તત્સઙ્ગમાદરાત્॥૨૩૧॥
Āgnāyāh pālane nityam
sotsāham tat-paro dṛaḍhaha ।
Nirmānaha saralo yash-cha
kuryāt tat-sangam ādarāt ॥231॥
આજ્ઞા પાળવામાં જે સદાય ઉત્સાહ સાથે તત્પર હોય, દૃઢ હોય; જે નિર્માની તથા સરળ હોય તેનો સંગ આદર થકી કરવો. (૨૩૧)
Āgnā pāḷavāmā je sadāy utsāh sāthe tatpar hoy, dṛuḍh hoy; je nirmānī tathā saraḷ hoy teno sang ādar thakī karavo. (231)
One should respectfully associate with those who always eagerly follow commands with enthusiasm and determination, and are humble and cooperative. (231)
Shlok 232
Vedic Rāg
Simple Rāg
હરેર્ગુરોશ્ચરિત્રેષુ દિવ્યેષુ માનુષેષુ યઃ।
સસ્નેહં દિવ્યતાદર્શી કુર્યાત્ તત્સઙ્ગમાદરાત્॥૨૩૨॥
Harer gurosh-charitreṣhu
divyeṣhu mānuṣheṣhu yah ।
Sa-sneham divyatā-darshī
kuryāt tat-sangam ādarāt ॥232॥
ભગવાન અને ગુરુના દિવ્ય તથા મનુષ્ય ચરિત્રોમાં જે સ્નેહપૂર્વક દિવ્યતાનું દર્શન કરતો હોય તેનો સંગ આદર થકી કરવો. (૨૩૨)
Bhagwān ane gurunā divya tathā manuṣhya charitromā je sneh-pūrvak divyatānu darshan karato hoy teno sang ādar thakī karavo. (232)
One should respectfully associate with those who lovingly see divinity in both the divine and human-like actions of Bhagwan and the guru. (232)
Shlok 233
Vedic Rāg
Simple Rāg
તત્પરોઽન્યગુણગ્રાહે વિમુખો દુર્ગુણોક્તિતઃ।
સુહૃદ્ભાવી ચ સત્સઙ્ગે કુર્યાત્ તત્સઙ્ગમાદરાત્॥૨૩૩॥
Tat-paro’nya-guṇa-grāhe
vimukho dur-guṇoktitaha ।
Suhṛad-bhāvī cha satsange
kuryāt tat-sangam ādarāt ॥233॥
સત્સંગમાં જે મનુષ્ય અન્યના ગુણો ગ્રહણ કરવામાં તત્પર હોય, દુર્ગુણોની વાત ન કરતો હોય, સુહૃદભાવવાળો હોય તેનો સંગ આદર થકી કરવો. (૨૩૩)
Satsangmā je manuṣhya anyanā guṇo grahaṇ karavāmā tatpar hoy, durguṇonī vāt na karato hoy, suhṛudbhāvavāḷo hoy teno sang ādar thakī karavo. (233)
One should respectfully associate with those in satsang who eagerly imbibe the virtues of others, never speak about others’ flaws and keep suhradbhāv. (233)
Shlok 234
Vedic Rāg
Simple Rāg
લક્ષ્યં યસ્યૈકમાત્રં સ્યાદ્ ગુરુહરિપ્રસન્નતા।
આચારેઽપિ વિચારેઽપિ કુર્યાત્ તત્સઙ્ગમાદરાત્॥૨૩૪॥
Lakṣhyam yasyaika-mātram syād
Guruhari-prasannatā ।
Āchāre’pi vichāre’pi
kuryāt tat-sangam ādarāt ॥234॥
જેના આચાર તથા વિચારને વિષે ગુરુહરિને રાજી કરવાનું એકમાત્ર લક્ષ્ય હોય તેનો સંગ આદર થકી કરવો. (૨૩૪)
Jenā āchār tathā vichārne viṣhe guruharine rājī karavānu ekamātra lakṣhya hoy teno sang ādar thakī karavo. (234)
One should respectfully associate with a person whose conduct and thoughts aim solely to please the guru. (234)
Shlok 235
Vedic Rāg
Simple Rāg
સ્વસંપ્રદાયગ્રન્થાનાં યથાશક્તિ યથારુચિ।
સંસ્કૃતે પ્રાકૃતે વાઽપિ કુર્યાત્ પઠનપાઠને॥૨૩૫॥
Sva-sampradāya-granthānām
yathā-shakti yathā-ruchi ।
Sanskṛute prākṛute vā’pi
kuryāt paṭhana-pāṭhane ॥235॥
પોતાની શક્તિ અને રુચિ પ્રમાણે સંસ્કૃત તથા પ્રાકૃત ભાષામાં પોતાના સંપ્રદાયના ગ્રંથોનું પઠન-પાઠન કરવું. (૨૩૫)
Potānī shakti ane ruchi pramāṇe Sanskṛut tathā prākṛut bhāṣhāmā potānā sampradāynā granthonu paṭhan-pāṭhan karavu. (235)
One should study and teach the Sanskrit or vernacular texts of one’s Sampraday according to one’s abilities and preferences. (235)
Shlok 236
Vedic Rāg
Simple Rāg
સ્વામિવાર્તાઃ પઠેન્નિત્યં તથૈવ વચનામૃતમ્।
ગુણાતીતગુરૂણાં ચ ચરિતં ભાવતઃ પઠેત્॥૨૩૬॥
Swāmi-vārtāhā paṭhen-nityam
tathaiva Vachanāmṛutam ।
Guṇātīta-gurūṇām cha
charitam bhāvatah paṭhet ॥236 ॥
વચનામૃત, સ્વામીની વાતો તથા ગુણાતીત ગુરુઓનાં જીવનચરિત્રો નિત્યે ભાવથી વાંચવાં. (૨૩૬)
Vachanāmṛut, Swāmīnī Vāto tathā guṇātīt guruonā jīvan-charitro nitye bhāvthī vānchavā. (236)
One should daily read the Vachanamrut, Swamini Vato and the jivancharitras of the Gunatit gurus with adoration. (236)
Shlok 237
Vedic Rāg
Simple Rāg
ઉપદેશાશ્ચરિત્રાણિ સ્વામિનારાયણપ્રભોઃ।
ગુણાતીતગુરૂણાં ચ સત્સઙ્ગિનાં હિ જીવનમ્॥૨૩૭॥
Upadeshāsh-charitrāṇi
Swāminārāyaṇa-Prabhoho ।
Guṇātīta-gurūṇām cha
satsanginām hi jīvanam ॥237॥
સ્વામિનારાયણ ભગવાન તથા ગુણાતીત ગુરુઓનાં ઉપદેશો અને ચરિત્રો સત્સંગીઓનું જીવન છે. તેથી સત્સંગીએ તેનું શાંત ચિત્તે શ્રવણ, મનન તથા નિદિધ્યાસન મહિમાએ સહિત, શ્રદ્ધાપૂર્વક તથા ભક્તિથી રોજ કરવું. (૨૩૭-ર૩૮)
Swāminārāyaṇ Bhagwān tathā guṇātīt guruonā updesho ane charitro satsangīonu jīvan chhe. Tethī satsangīe tenu shānt chitte shravaṇ, manan tathā nididhyāsan mahimāe sahit, shraddhā-pūrvak tathā bhaktithī roj karavu. (237-238)
The teachings and actions of Swaminarayan Bhagwan and the Gunatit gurus are the very life of satsangis. Therefore, satsangis should, with a calm mind, listen to, contemplate on and repeatedly recall them daily with mahimā, faith and devotion. (237–238)
Shlok 238
Vedic Rāg
Simple Rāg
અતસ્તચ્છ્રવણં કુર્યાદ્ મનનં નિદિધ્યાસનમ્।
મહિમ્ના શ્રદ્ધયા ભક્ત્યા પ્રત્યહં શાન્તચેતસા॥૨૩૮॥
Atas-tach-chhravaṇam kuryād
mananam nidi-dhyāsanam ।
Mahimnā shraddhayā bhaktyā
pratyaham shānta-chetasā ॥238॥
સ્વામિનારાયણ ભગવાન તથા ગુણાતીત ગુરુઓનાં ઉપદેશો અને ચરિત્રો સત્સંગીઓનું જીવન છે. તેથી સત્સંગીએ તેનું શાંત ચિત્તે શ્રવણ, મનન તથા નિદિધ્યાસન મહિમાએ સહિત, શ્રદ્ધાપૂર્વક તથા ભક્તિથી રોજ કરવું. (૨૩૭-ર૩૮)
Swāminārāyaṇ Bhagwān tathā guṇātīt guruonā updesho ane charitro satsangīonu jīvan chhe. Tethī satsangīe tenu shānt chitte shravaṇ, manan tathā nididhyāsan mahimāe sahit, shraddhā-pūrvak tathā bhaktithī roj karavu. (237-238)
The teachings and actions of Swaminarayan Bhagwan and the Gunatit gurus are the very life of satsangis. Therefore, satsangis should, with a calm mind, listen to, contemplate on and repeatedly recall them daily with mahimā, faith and devotion. (237–238)
Shlok 239
Vedic Rāg
Simple Rāg
સાંપ્રદાયિકસિદ્ધાન્ત-બાધકરં હિ યદ્ વચઃ।
પઠ્યં શ્રવ્યં ન મન્તવ્યં સંશયોત્પાદકં ચ યત્॥૨૩૯॥
Sāmpradāyika-siddhānta-
bādhakaram hi yad vachaha ।
Paṭhyam shravyam na mantavyam
sanshayotpādakam cha yat ॥239॥
સંપ્રદાયના સિદ્ધાંતોમાં બાધ કરે તથા સંશય ઉત્પન્ન કરે તેવાં વચનો વાંચવાં, સાંભળવાં કે માનવાં નહીં. (૨૩૯)
Sampradāynā siddhāntomā bādh kare tathā sanshay utpanna kare tevā vachano vānchavā, sāmbhaḷavā ke mānavā nahī. (239)
One should not read, listen to or believe words that go against the Sampraday’s principles or raise doubts. (239)
Shlok 240
Vedic Rāg
Simple Rāg
સ્વામિનારાયણે ભક્તિં પરાં દૃઢયિતું હૃદિ।
ગુરુહરેઃ સમાદેશાચ્ચાતુર્માસ્યે વ્રતં ચરેત્॥૨૪૦॥
Swāminārāyaṇe bhaktim
parām dṛaḍhayitum hṛadi ।
Guruhareh samādeshāch
chāturmāsye vratam charet ॥240॥
સ્વામિનારાયણ ભગવાનને વિષે હૃદયમાં પરાભક્તિ દૃઢ કરવા ગુરુહરિના આદેશથી ચાતુર્માસમાં વ્રત કરવું. (૨૪૦)
Swāminārāyaṇ Bhagwānne viṣhe hṛudaymā parā-bhakti dṛuḍh karavā guruharinā ādeshthī Chāturmāsmā vrat karavu. (240)
To reinforce profound devotion towards Swaminarayan Bhagwan in one’s heart, one should observe vows during chāturmās according to the guru’s instructions. (240)