Select speed:
All Shloks
Alternate Rāg
51. Shlok 4
Vedic Rāg
Alternate Rāg
નાશાય સર્વદોષાણાં બ્રહ્મસ્થિતેરવાપ્તયે।
કર્તું ભગવતો ભક્તિમ્ અસ્ય દેહસ્ય લમ્ભનમ્॥૪॥
Nāshāya sarva-doṣhāṇām
brahma-sthiter avāptaye ।
Kartum Bhagavato bhaktim
asya dehasya lambhanam ॥4॥
સર્વ દોષોને ટાળવા, બ્રહ્મસ્થિતિને પામવા અને ભગવાનની ભક્તિ કરવા આ દેહ મળ્યો છે. આ બધું સત્સંગ કરવાથી અવશ્ય પ્રાપ્ત થાય છે. આથી મુમુક્ષુઓએ સદાય સત્સંગ કરવો. (૪-૫)
Sarva doṣhone ṭāḷavā, brahma-sthitine pāmavā ane Bhagwānnī bhakti karavā ā deh maḷyo chhe. Ā badhu satsang karavāthī avashya prāpta thāya chhe. Āthī mumukṣhuoe sadāya satsang karavo. (4-5)
This body has been received to eradicate all flaws, attain the brāhmic state and offer devotion to Bhagwan. All this is certainly attained by practicing satsang.2 Therefore, mumukshus should always practice satsang. (4–5)
2. See verses 8–9 for a definition of ‘satsang.’
52. Shlok 5
Vedic Rāg
Alternate Rāg
સર્વમિદં હિ સત્સઙ્ગાલ્લભ્યતે નિશ્ચિતં જનૈઃ।
અતઃ સદૈવ સત્સઙ્ગઃ કરણીયો મુમુક્ષુભિઃ॥૫॥
Sarvam idam hi satsangāl-
labhyate nishchitam janaihi ।
Atah sadaiva satsangah
karaṇīyo mumukṣhubhihi ॥5॥
સર્વ દોષોને ટાળવા, બ્રહ્મસ્થિતિને પામવા અને ભગવાનની ભક્તિ કરવા આ દેહ મળ્યો છે. આ બધું સત્સંગ કરવાથી અવશ્ય પ્રાપ્ત થાય છે. આથી મુમુક્ષુઓએ સદાય સત્સંગ કરવો. (૪-૫)
Sarva doṣhone ṭāḷavā, brahma-sthitine pāmavā ane Bhagwānnī bhakti karavā ā deh maḷyo chhe. Ā badhu satsang karavāthī avashya prāpta thāya chhe. Āthī mumukṣhuoe sadāya satsang karavo. (4-5)
This body has been received to eradicate all flaws, attain the brāhmic state and offer devotion to Bhagwan. All this is certainly attained by practicing satsang.2 Therefore, mumukshus should always practice satsang. (4–5)
2. See verses 8–9 for a definition of 'satsang'.
53. Shlok 44
Vedic Rāg
Alternate Rāg
ભગવાન્ સર્વકર્તાઽસ્તિ દયાલુઃ સર્વરક્ષકઃ।
સ એવ નાશકઃ સર્વ-સઙ્કટાનાં સદા મમ॥૪૪॥
Bhagavān sarva-kartā’sti
dayāluh sarva-rakṣhakaha ।
Sa eva nāshakah
sarva-sankaṭānām sadā mama ॥44॥
ભગવાન સર્વકર્તા છે, દયાળુ છે, સર્વનું રક્ષણ કરનારા છે અને એ જ સદા મારાં સર્વે સંકટોના ટાળનારા છે. (૪૪)
Bhagwān sarva-kartā chhe, dayāḷu chhe, sarvanu rakṣhaṇ karanārā chhe ane e ja sadā mārā sarve sankaṭonā ṭāḷanārā chhe. (44)
Bhagwan is the all-doer, compassionate and the protector of all; at all times, he alone is the resolver of all my adversities. (44)
54. Shlok 86
Vedic Rāg
Alternate Rāg
સંભૂય પ્રત્યહં કાર્યા ગૃહસભા ગૃહસ્થિતૈઃ।
કર્તવ્યં ભજનં ગોષ્ઠિઃ શાસ્ત્રપાઠાદિ તત્ર ચ॥૮૬॥
Sambhūya pratyaham kāryā
gṛuha-sabhā gṛuhasthitaihi ।
Kartavyam bhajanam goṣhṭhih
shāstra-pāṭhādi tatra cha ॥86॥
ઘરના સભ્યોએ ભેગા થઈ રોજ ઘરસભા કરવી અને તેમાં ભજન, ગોષ્ઠિ તથા શાસ્ત્રોનું વાંચન ઇત્યાદિ કરવું. (૮૬)
Gharnā sabhyoe bhegā thaī roj ghar-sabhā karavī ane temā bhajan, goṣhṭhi tathā shāstronu vānchan ityādi karavu. (86)
Family members should gather daily for ghar sabhā and engage in bhajan, discussions, scriptural reading and other devotional activities. (86)
55. Shlok 107
Vedic Rāg
Alternate Rāg
બ્રહ્માઽક્ષરગુરુદ્વારા ભગવાન્ પ્રકટઃ સદા।
સહિતઃ સકલૈશ્વર્યૈઃ પરમાઽઽનન્દમર્પયન્॥૧૦૭॥
Brahmā’kṣhara-guru-dvārā
Bhagavān prakaṭah sadā ।
Sahitah sakalaishvaryaih
paramā’nandam arpayan ॥107॥
અક્ષરબ્રહ્મસ્વરૂપ ગુરુ દ્વારા ભગવાન પોતાનાં સકળ ઐશ્વર્યો સહિત, પરમાનંદ અર્પતાં થકાં સદાય પ્રગટ રહે છે. (૧૦૭)
Akṣharbrahma-swarūp guru dvārā Bhagwān potānā sakaḷ aishvaryo sahit, paramānand arpatā thakā sadāy pragaṭ rahe chhe. (107)
Through the Aksharbrahman guru, Bhagwan always remains present with all of his divinity and bestows utmost bliss. (107)
56. Shlok 117
Vedic Rāg
Alternate Rāg
અક્ષરાધિપતેર્ભક્તિં સધર્મામાચરેત્ સદા।
ધર્મેણ રહિતાં નૈવ ભક્તિં કુર્યાત્ કદાચન॥૧૧૭॥
Akṣharādhipater bhaktim
sa-dharmām ācharet sadā ।
Dharmeṇa rahitām naiva
bhaktim kuryāt kadāchana ॥117॥
અક્ષરાધિપતિ પરમાત્માની ભક્તિ સદા ધર્મે સહિત કરવી. ક્યારેય ધર્મે રહિત ભક્તિ ન કરવી. (૧૧૭)
Akṣharādhipati Paramātmānī bhakti sadā dharme sahit karavī. Kyārey dharme rahit bhakti na karavī. (117)
One should offer devotion to Paramatma, the sovereign of Akshar, while always upholding dharma. One should never perform bhakti without dharma. (117)
57. Shlok 122
Vedic Rāg
Alternate Rāg
સેવા હરેશ્ચ ભક્તાનાં કર્તવ્યા શુદ્ધભાવતઃ।
મહદ્ભાગ્યં મમાસ્તીતિ મત્વા સ્વમોક્ષહેતુના॥૧૨૨॥
Sevā Haresh-cha bhaktānām
kartavyā shuddha-bhāvataha ।
Mahad-bhāgyam mamāstīti
matvā sva-mokṣha-hetunā ॥122॥
ભગવાન અને ભક્તોની સેવા શુદ્ધભાવે, મારાં મોટાં ભાગ્ય છે એમ માનીને પોતાના મોક્ષ માટે કરવી. (૧૨૨)
Bhagwān ane bhaktonī sevā shuddhabhāve, mārā moṭā bhāgya chhe em mānīne potānā mokṣha māṭe karavī. (122)
One should serve Bhagwan and his devotees with pure intentions, believing it to be one’s great fortune and with the goal of attaining one’s moksha. (122)
58. Shlok 134
Vedic Rāg
Alternate Rāg
પ્રસઙ્ગઃ પરયા પ્રીત્યા બ્રહ્માઽક્ષરગુરોઃ સદા।
કર્તવ્યો દિવ્યભાવેન પ્રત્યક્ષસ્ય મુમુક્ષુભિઃ॥૧૩૪॥
Prasangah parayā prītyā
Brahmā’kṣhara-guroh sadā ।
Kartavyo divya-bhāvena
pratyakṣhasya mumukṣhubhihi ॥134॥
મુમુક્ષુઓએ પ્રત્યક્ષ અક્ષરબ્રહ્મ ગુરુનો પ્રસંગ સદા પરમ પ્રીતિ અને દિવ્યભાવથી કરવો. (૧૩૪)
Mumukṣhuoe pratyakṣh Akṣharbrahma guruno prasang sadā param prīti ane divyabhāvthī karavo. (134)
Mumukshus should always associate with the manifest Aksharbrahman guru with supreme love and divyabhāv. (134)
59. Shlok 147
Vedic Rāg
Alternate Rāg
કર્તાઽયં સર્વહર્તાઽયં સર્વોપરિ નિયામકઃ।
પ્રત્યક્ષમિહ લબ્ધો મે સ્વામિનારાયણો હરિઃ॥૧૪૭॥
Kartā’yam sarva-hartā’yam
sarvopari niyāmakaha ।
Pratyakṣham iha labdho me
Swāminārāyaṇo Harihi ॥147॥
આ સ્વામિનારાયણ ભગવાન સર્વકર્તાહર્તા છે, સર્વોપરી છે, નિયામક છે. તેઓ મને અહીં પ્રત્યક્ષ મળ્યા છે. આથી જ હું ધન્ય છું, પરમ ભાગ્યશાળી છું, કૃતાર્થ છું, નિઃશંક છું, નિશ્ચિંત છું અને સદા સુખી છું. (૧૪૭-૧૪૮)
Ā Swāminārāyaṇ Bhagwān sarva-kartā-hartā chhe, sarvoparī chhe, niyāmak chhe. Teo mane ahī pratyakṣh maḷyā chhe. Āthī ja hu dhanya chhu, param bhāgyashāḷī chhu, kṛutārth chhu, nihshank chhu, nishchint chhu ane sadā sukhī chhu. (147-148)
Swaminarayan Bhagwan is the all-doer,14 supreme entity and controller. I have his association here in person. For this very reason, I am joyous, greatly fortunate, fulfilled, without doubts and worries, and forever blissful. (147–148)
14. Creator, sustainer and destroyer.
60. Shlok 148
Vedic Rāg
Alternate Rāg
અત એવાઽસ્મિ ધન્યોઽહં પરમભાગ્યવાનહમ્।
કૃતાર્થશ્ચૈવ નિઃશઙ્કો નિશ્ચિન્તોઽસ્મિ સદા સુખી॥૧૪૮॥
Ata evā’smi dhanyo’ham
parama-bhāgyavān aham ।
Kṛutārthash-chaiva nihshanko
nishchinto’smi sadā sukhī ॥148॥
આ સ્વામિનારાયણ ભગવાન સર્વકર્તાહર્તા છે, સર્વોપરી છે, નિયામક છે. તેઓ મને અહીં પ્રત્યક્ષ મળ્યા છે. આથી જ હું ધન્ય છું, પરમ ભાગ્યશાળી છું, કૃતાર્થ છું, નિઃશંક છું, નિશ્ચિંત છું અને સદા સુખી છું. (૧૪૭-૧૪૮)
Ā Swāminārāyaṇ Bhagwān sarva-kartā-hartā chhe, sarvoparī chhe, niyāmak chhe. Teo mane ahī pratyakṣh maḷyā chhe. Āthī ja hu dhanya chhu, param bhāgyashāḷī chhu, kṛutārth chhu, nihshank chhu, nishchint chhu ane sadā sukhī chhu. (147-148)
Swaminarayan Bhagwan is the all-doer,14 supreme entity and controller. I have his association here in person. For this very reason, I am joyous, greatly fortunate, fulfilled, without doubts and worries, and forever blissful. (147–148)
14. Creator, sustainer and destroyer.
61. Shlok 149
Vedic Rāg
Alternate Rāg
એવં પ્રાપ્તેર્મહિમ્નશ્ચ પ્રત્યહં પરિચિન્તનમ્।
પ્રભોઃ પ્રસન્નતાયાશ્ચ કાર્યં સ્થિરેણ ચેતસા॥૧૪૯॥
Evam prāpter mahimnash-cha
pratyaham pari-chintanam ।
Prabhoh prasannatāyāsh-cha
kāryam sthireṇa chetasā ॥149॥
આ રીતે પરમાત્માની દિવ્ય પ્રાપ્તિનું, મહિમાનું તથા તેમની પ્રસન્નતાનું ચિંતન દરરોજ સ્થિર ચિત્તે કરવું. (૧૪૯)
Ā rīte Paramātmānī divya prāptinu, mahimānu tathā temanī prasannatānu chintan dar-roj sthir chitte karavu. (149)
In this way, with a composed mind, one should reflect daily on one’s divine attainment of Paramatma, his greatness and [attaining] his pleasure. (149)
62. Shlok 151
Vedic Rāg
Alternate Rāg
પ્રત્યહમનુસન્ધેયા જગતો નાશશીલતા।
સ્વાત્મનો નિત્યતા ચિન્ત્યા સચ્ચિદાનન્દરૂપતા॥૧૫૧॥
Pratyaham anusandheyā
jagato nāsha-shīlatā ।
Svātmano nityatā chintyā
sach-chid-ānanda-rūpatā ॥151॥
દરરોજ જગતના નાશવંતપણાનું અનુસંધાન કરવું અને પોતાના આત્માની નિત્યતા તથા સચ્ચિદાનંદપણાનું ચિંતવન કરવું. (૧૫૧)
Dar-roj jagatnā nāshavant-paṇānu anusandhān karavu ane potānā ātmānī nityatā tathā sachchidānand-paṇānu chintavan karavu. (151)
Daily, one should reflect on the impermanent nature of the world and on one’s ātmā as eternal and sachchidānand. (151)
63. Shlok 152
Vedic Rāg
Alternate Rāg
ભૂતં યચ્ચ ભવદ્યચ્ચ યદેવાઽગ્રે ભવિષ્યતિ।
સર્વં તન્મે હિતાયૈવ સ્વામિનારાયણેચ્છયા॥૧૫૨॥
Bhūtam yach-cha bhavad yach-cha
yad-evā’gre bhaviṣhyati ।
Sarvam tan me hitāyaiva
Swāminārāyaṇechchhayā ॥152॥
જે થઈ ગયું છે, થઈ રહ્યું છે અને જે કાંઈ આગળ થશે તે બધું જ સ્વામિનારાયણ ભગવાનની ઇચ્છાથી મારા હિત માટે જ થયું છે એમ માનવું. (૧૫૨)
Je thaī gayu chhe, thaī rahyu chhe ane je kānī āgaḷ thashe te badhu ja Swāminārāyaṇ Bhagwānnī ichchhāthī mārā hit māṭe ja thayu chhe em mānavu. (152)
One should understand that all which has happened, which is happening, and which will happen is solely due to Swaminarayan Bhagwan’s will and only for my benefit. (152)
64. Shlok 156
Vedic Rāg
Alternate Rāg
સ્વધર્મં પાલયેન્નિત્યં પરધર્મં પરિત્યજેત્।
સ્વધર્મો ભગવદ્ગુર્વોરાજ્ઞાયાઃ પરિપાલનમ્॥૧૫૬॥
Sva-dharmam pālayen-nityam
para-dharmam pari-tyajet ।
Sva-dharmo Bhagavad-gurvor
āgnāyāh pari-pālanam ॥156॥
સ્વધર્મનું સદા પાલન કરવું. પરધર્મનો ત્યાગ કરવો. ભગવાન અને ગુરુની આજ્ઞાનું પાલન કરવું તે સ્વધર્મ છે. તેમની આજ્ઞાનો ત્યાગ કરી પોતાના મનનું ધાર્યું કરવામાં આવે તેને વિવેકી મુમુક્ષુએ પરધર્મ જાણવો. (૧૫૬-૧૫૭)
Swadharmanu sadā pālan karavu. Par-dharmano tyāg karavo. Bhagwān ane gurunī āgnānu pālan karavu te swadharma chhe. Temanī āgnāno tyāg karī potānā mannu dhāryu karavāmā āve tene vivekī mumukṣhue par-dharma jāṇavo. (156-157)
One should always observe swadharma and renounce pardharma. Swadharma means to observe the commands of Bhagwan and the guru. The wise mumukshu should realize that pardharma is disregarding their instructions and acting willfully. (156–157)
65. Shlok 157
Vedic Rāg
Alternate Rāg
તદાજ્ઞાં યત્ પરિત્યજ્ય ક્રિયતે સ્વમનોધૃતમ્।
પરધર્મઃ સ વિજ્ઞેયો વિવેકિભિર્મુમુક્ષુભિઃ॥૧૫૭॥
Tad-āgnām yat pari-tyajya
kriyate sva-mano-dhṛutam ।
Para-dharmah sa vigneyo
vivekibhir mumukṣhubhihi ॥157॥
સ્વધર્મનું સદા પાલન કરવું. પરધર્મનો ત્યાગ કરવો. ભગવાન અને ગુરુની આજ્ઞાનું પાલન કરવું તે સ્વધર્મ છે. તેમની આજ્ઞાનો ત્યાગ કરી પોતાના મનનું ધાર્યું કરવામાં આવે તેને વિવેકી મુમુક્ષુએ પરધર્મ જાણવો. (૧૫૬-૧૫૭)
Swadharmanu sadā pālan karavu. Par-dharmano tyāg karavo. Bhagwān ane gurunī āgnānu pālan karavu te swadharma chhe. Temanī āgnāno tyāg karī potānā mannu dhāryu karavāmā āve tene vivekī mumukṣhue par-dharma jāṇavo. (156-157)
One should always observe swadharma and renounce pardharma. Swadharma means to observe the commands of Bhagwan and the guru. The wise mumukshu should realize that pardharma is disregarding their instructions and acting willfully. (156–157)
66. Shlok 162
Vedic Rāg
Alternate Rāg
સત્યાં વદેદ્ હિતાં ચૈવ વદેદ્ વાણીં પ્રિયાં તથા।
મિથ્યાઽઽરોપ્યોઽપવાદો ન કસ્મિંશ્ચિત્ કર્હિચિજ્જને॥૧૬૨॥
Satyām vaded hitām chaiva
vaded vāṇīm priyām tathā ।
Mithyā’ropyo’pavādo na
kasminsh-chit karhichij-jane ॥162॥
સત્ય, હિત અને પ્રિય વાણી બોલવી. કોઈ મનુષ્યની ઉપર ક્યારેય મિથ્યા અપવાદનું આરોપણ ન કરવું. (૧૬૨)
Satya, hit ane priya vāṇī bolavī. Koī manuṣhyanī upar kyārey mithyā apavādnu āropaṇ na karavu. (162)
One should speak words which are true, beneficial and loving. One should never falsely accuse any individual. (162)
67. Shlok 171
Vedic Rāg
Alternate Rāg
વચને વર્તને ક્વાપિ વિચારે લેખને તથા।
કઠોરતાં ભજેન્નૈવ જનઃ કોઽપિ કદાચન॥૧૭૧॥
Vachane vartane kvāpi
vichāre lekhane tathā ।
Kaṭhoratām bhajen-naiva
janah ko’pi kadāchana ॥171॥
કોઈ પણ મનુષ્યે પોતાનાં વચન, વર્તન, વિચાર તથા લખાણમાં કઠોરતા ક્યારેય ન રાખવી. (૧૭૧)
Koī paṇ manuṣhye potānā vachan, vartan, vichār tathā lakhāṇmā kaṭhortā kyārey na rākhavī. (171)
One should never be harsh in speech, action, thought or writing. (171)
68. Shlok 174
Vedic Rāg
Alternate Rāg
સંપાલ્યાઃ પુત્રપુત્ર્યશ્ચ સત્સઙ્ગશિક્ષણાદિના।
અન્યે સમ્બન્ધિનઃ સેવ્યા યથાશક્તિ ચ ભાવતઃ॥૧૭૪॥
Sampālyāh putra-putryash-cha
satsanga-shikṣhaṇādinā ।
Anye sambandhinah sevyā
yathā-shakti cha bhāvataha ॥174॥
ગૃહસ્થોએ દીકરા-દીકરીઓનું સત્સંગ, શિક્ષણ વગેરેથી સારી રીતે પોષણ કરવું. અન્ય સંબંધીઓની પોતાની શક્તિ પ્રમાણે ભાવથી સેવા કરવી. (૧૭૪)
Gṛuhasthoe dīkarā-dīkarīonu satsang, shikṣhaṇ vagerethī sārī rīte poṣhaṇ karavu. Anya sambandhīonī potānī shakti pramāṇe bhāvthī sevā karavī. (174)
Householders should diligently nurture their sons and daughters through satsang, education and other activities. They should affectionately care for their other relatives according to their means. (174)
69. Shlok 180
Vedic Rāg
Alternate Rāg
કુદૃષ્ટ્યા પુરુષૈર્નૈવ સ્ત્રિયો દૃશ્યાઃ કદાચન।
એવમેવ કુદૃષ્ટ્યા ચ સ્ત્રીભિર્દૃશ્યા ન પૂરુષાઃ॥૧૮૦॥
Kudṛaṣhṭyā puruṣhair naiva
striyo dṛushyāh kadāchana ।
Evam eva kudṛuṣhṭyā cha
strībhir dṛushyā na pūruṣhāhā ॥180॥
પુરુષો ક્યારેય કુદૃષ્ટિએ કરીને સ્ત્રીઓને ન જુએ. તે જ રીતે સ્ત્રીઓ પણ કુદૃષ્ટિએ કરીને પુરુષોને ન જુએ. (૧૮૦)
Puruṣho kyārey kudṛuṣhṭie karīne strīone na jue. Te ja rīte strīo paṇ kudṛuṣhṭie karīne puruṣhone na jue. (180)
Men should never look at women with a wrong intent. In the same manner, women should also never look at men with a wrong intent. (180)
70. Shlok 185
Vedic Rāg
Alternate Rāg
અશ્લીલં યત્ર દૃશ્યં સ્યાદ્ ધર્મસંસ્કારનાશકમ્।
નાટકચલચિત્રાદિ તન્ન પશ્યેત્ કદાચન॥૧૮૫॥
Ashlīlam yatra dṛushyam syād
dharma-sanskāra-nāshakam ।
Nāṭaka-chala-chitrādi
tan-na pashyet kadāchana ॥185॥
ધર્મ અને સંસ્કારોનો નાશ કરે એવાં અશ્લીલ દૃશ્યો જેમાં આવતાં હોય તેવાં નાટકો કે ચલચિત્રો વગેરે ક્યારેય ન જોવાં. (૧૮૫)
Dharma ane sanskārono nāsh kare evā ashlīl dṛushyo jemā āvatā hoy tevā nāṭako ke chal-chitro vagere kyārey na jovā. (185)
One should never view dramas, films or other media that contain obscene scenes which destroy one’s dharma and sanskārs. (185)
71. Shlok 189
Vedic Rāg
Alternate Rāg
ધનદ્રવ્યધરાદીનાં સદાઽઽદાનપ્રદાનયોઃ।
નિયમા લેખસાક્ષ્યાદેઃ પાલનીયા અવશ્યતઃ॥૧૮૯॥
Dhana-dravya-dharādīnām
sadā’dāna-pradānayoho ।
Niyamā lekha-sākṣhyādeh
pālanīyā avashyataha ॥189॥
ધન, દ્રવ્ય તથા જમીન આદિના લેણ-દેણમાં હંમેશાં લિખિત કરવું, સાક્ષીએ સહિત કરવું ઇત્યાદિ નિયમો અવશ્યપણે પાળવા. (૧૮૯)
Dhan, dravya tathā jamīn ādinā leṇ-deṇmā hammeshā likhit karavu, sākṣhīe sahit karavu ityādi niyamo avashyapaṇe pāḷavā. (189)
Transactions of wealth, possessions, land and other assets should always be conducted in writing, in the presence of a witness and by definitely following other such niyams. (189)
72. Shlok 209
Vedic Rāg
Alternate Rāg
કાર્યં બાલૈશ્ચ બાલાભિર્બાલ્યાદ્ વિદ્યાઽભિપ્રાપણમ્।
દુરાચારઃ કુસઙ્ગશ્ચ ત્યાજ્યાનિ વ્યસનાનિ ચ॥૨૦૯॥
Kāryam bālaish-cha bālābhir
bālyād vidyā’bhi-prāpaṇam ।
Durāchārah kusangash-cha
tyājyāni vyasanāni cha ॥209॥
નાના બાળકો તથા બાલિકાઓએ બાળપણથી જ વિદ્યા પ્રાપ્ત કરવી. દુરાચાર, કુસંગ અને વ્યસનોનો ત્યાગ કરવો. (૨૦૯)
Nānā bāḷako tathā bālikāoe bāḷpaṇthī ja vidyā prāpt karavī. Durāchār, kusang ane vyasanono tyāg karavo. (209)
Young boys and girls should acquire education from childhood. They should avoid inappropriate behaviour, bad company and addictions. (209)
73. Shlok 224
Vedic Rāg
Alternate Rāg
સત્સઙ્ગેઽપિ કુસઙ્ગો યો જ્ઞેયઃ સોઽપિ મુમુક્ષુભિઃ।
તત્સઙ્ગશ્ચ ન કર્તવ્યો હરિભક્તૈઃ કદાચન॥૨૨૪॥
Satsange’pi kusango yo
gneyah so’pi mumukṣhubhihi ।
Tat-sangash-cha na kartavyo
haribhaktaih kadāchana ॥224॥
મુમુક્ષુ હરિભક્તોએ સત્સંગમાં રહેલ કુસંગને પણ જાણવો અને ક્યારેય તેનો સંગ ન કરવો. (૨૨૪)
Mumukṣhu haribhaktoe satsangmā rahel kusangne paṇ jāṇavo ane kyārey teno sang na karavo. (224)
Mumukshu devotees should also recognize kusang within satsang and should never associate with it. (224)
74. Shlok 252
Vedic Rāg
Alternate Rāg
પરિરક્ષેદ્ દૃઢાં નિષ્ઠામ્ અક્ષરપુરુષોત્તમે।
તથાઽપિ નૈવ કર્તવ્યં દેવતાઽન્તરનિન્દનમ્॥૨૫૨॥
Pari-rakṣhed dṛaḍhām niṣhṭhām
Akṣhara-Puruṣhottame ।
Tathā’pi naiva kartavyam
devatā’ntara-nindanam ॥252॥
અક્ષરપુરુષોત્તમ મહારાજને વિષે દૃઢ નિષ્ઠા રાખવી. તેમ છતાં કોઈ પણ અન્ય દેવોની નિંદા ન કરવી. (૨૫૨)
Akṣhar-Puruṣhottam Mahārājne viṣhe dṛuḍh niṣhṭhā rākhavī. Tem chhatā koī paṇ anya devonī nindā na karavī. (252)
One should have firm conviction in Akshar-Purushottam Maharaj. However, one should not disrespect any other deity. (252)
75. Shlok 255
Vedic Rāg
Alternate Rāg
સંયમનોપવાસાદિ યદ્યત્તપઃ સમાચરેત્।
પ્રસાદાય હરેસ્તત્તુ ભક્ત્યર્થમેવ કેવલમ્॥૨૫૫॥
Sanyam-anopavāsādi
yad-yat-tapah samācharet ।
Prasādāya Hares-tat tu
bhaktyartham eva kevalam ॥255॥
સંયમ, ઉપવાસ ઇત્યાદિ જે જે તપનું આચરણ કરવું તે તો કેવળ ભગવાનને રાજી કરવા તથા ભક્તિ માટે જ કરવું. (૨૫૫)
Sanyam, upavās ityādi je je tapnu ācharaṇ karavu te to kevaḷ Bhagwānne rājī karavā tathā bhakti māṭe ja karavu. (255)
Whichever acts of self-control, fasts and other austerities are undertaken, they should be performed only as bhakti and with the intent to solely please Bhagwan. (255)