Select speed:
All Shloks
Alternate Rāg
76. Shlok 14
Vedic Rāg
Alternate Rāg
સર્વવર્ણગતાઃ સર્વા નાર્યઃ સર્વે નરાસ્તથા।
સત્સઙ્ગે બ્રહ્મવિદ્યાયાં મોક્ષે સદાઽધિકારિણઃ॥૧૪॥
Sarva-varṇa-gatāh sarvā
nāryah sarve narās-tathā ।
Satsange brahmavidyāyām
mokṣhe sadā’dhikāriṇaha ॥14॥
સર્વ વર્ણના સર્વ સ્ત્રીઓ તથા સર્વ પુરુષો સદાય સત્સંગ, બ્રહ્મવિદ્યા અને મોક્ષના અધિકારી છે. વર્ણના આધારે ક્યારેય ન્યૂનાધિકભાવ ન કરવો. સર્વ જનોએ પોતાના વર્ણનું માન ત્યજીને પરસ્પર સેવા કરવી. જાતિએ કરીને કોઈ મહાન નથી અને કોઈ ન્યૂન પણ નથી. તેથી નાત-જાતને લઈને ક્લેશ ન કરવો ને સુખે સત્સંગ કરવો. (૧૪-૧૬)
Sarva varṇanā sarva strīo tathā sarva puruṣho sadāy satsang, brahma-vidyā ane mokṣhanā adhikārī chhe. Varṇanā ādhāre kyārey nyūnādhik-bhāv na karavo. Sarva janoe potānā varṇanu mān tyajīne paraspar sevā karavī. Jātie karīne koī mahān nathī ane koī nyūn paṇ nathī. Tethī nāt-jātne laīne klesh na karavo ne sukhe satsang karavo. (14-16)
All men and women of all castes are forever entitled to satsang, brahmavidyā and moksha. Do not attribute notions of superiority and inferiority based on varna. All persons should shun their ego based on their caste and serve one another. No one is superior and no one is inferior by birth. Therefore, one should not quarrel based on caste or class and should joyfully practice satsang. (14–16)
77. Shlok 15
Vedic Rāg
Alternate Rāg
ન ન્યૂનાઽધિકતા કાર્યા વર્ણાઽઽધારેણ કર્હિચિત્।
ત્યક્ત્વા સ્વવર્ણમાનં ચ સેવા કાર્યા મિથઃ સમૈઃ॥૧૫॥
Na nyūnā’dhikatā kāryā
varṇā’dhāreṇa karhichit ।
Tyaktvā sva-varṇa-mānam cha
sevā kāryā mithah samaihi ॥15॥
સર્વ વર્ણના સર્વ સ્ત્રીઓ તથા સર્વ પુરુષો સદાય સત્સંગ, બ્રહ્મવિદ્યા અને મોક્ષના અધિકારી છે. વર્ણના આધારે ક્યારેય ન્યૂનાધિકભાવ ન કરવો. સર્વ જનોએ પોતાના વર્ણનું માન ત્યજીને પરસ્પર સેવા કરવી. જાતિએ કરીને કોઈ મહાન નથી અને કોઈ ન્યૂન પણ નથી. તેથી નાત-જાતને લઈને ક્લેશ ન કરવો ને સુખે સત્સંગ કરવો. (૧૪-૧૬)
Sarva varṇanā sarva strīo tathā sarva puruṣho sadāy satsang, brahma-vidyā ane mokṣhanā adhikārī chhe. Varṇanā ādhāre kyārey nyūnādhik-bhāv na karavo. Sarva janoe potānā varṇanu mān tyajīne paraspar sevā karavī. Jātie karīne koī mahān nathī ane koī nyūn paṇ nathī. Tethī nāt-jātne laīne klesh na karavo ne sukhe satsang karavo. (14-16)
All men and women of all castes are forever entitled to satsang, brahmavidyā and moksha. Do not attribute notions of superiority and inferiority based on varna. All persons should shun their ego based on their caste and serve one another. No one is superior and no one is inferior by birth. Therefore, one should not quarrel based on caste or class and should joyfully practice satsang. (14–16)
78. Shlok 16
Vedic Rāg
Alternate Rāg
જાત્યા નૈવ મહાન્ કોઽપિ નૈવ ન્યૂનસ્તથા યતઃ।
જાત્યા ક્લેશો ન કર્તવ્યઃ સુખં સત્સઙ્ગમાચરેત્॥૧૬॥
Jātyā naiva mahān ko’pi
naiva nyūnas-tathā yataha ।
Jātyā klesho na kartavyah
sukham satsangam ācharet ॥16॥
સર્વ વર્ણના સર્વ સ્ત્રીઓ તથા સર્વ પુરુષો સદાય સત્સંગ, બ્રહ્મવિદ્યા અને મોક્ષના અધિકારી છે. વર્ણના આધારે ક્યારેય ન્યૂનાધિકભાવ ન કરવો. સર્વ જનોએ પોતાના વર્ણનું માન ત્યજીને પરસ્પર સેવા કરવી. જાતિએ કરીને કોઈ મહાન નથી અને કોઈ ન્યૂન પણ નથી. તેથી નાત-જાતને લઈને ક્લેશ ન કરવો ને સુખે સત્સંગ કરવો. (૧૪-૧૬)
Sarva varṇanā sarva strīo tathā sarva puruṣho sadāy satsang, brahma-vidyā ane mokṣhanā adhikārī chhe. Varṇanā ādhāre kyārey nyūnādhik-bhāv na karavo. Sarva janoe potānā varṇanu mān tyajīne paraspar sevā karavī. Jātie karīne koī mahān nathī ane koī nyūn paṇ nathī. Tethī nāt-jātne laīne klesh na karavo ne sukhe satsang karavo. (14-16)
All men and women of all castes are forever entitled to satsang, brahmavidyā and moksha. Do not attribute notions of superiority and inferiority based on varna. All persons should shun their ego based on their caste and serve one another. No one is superior and no one is inferior by birth. Therefore, one should not quarrel based on caste or class and should joyfully practice satsang. (14–16)
79. Shlok 31
Vedic Rāg
Alternate Rāg
ચૌર્યં ન કર્હિચિત્ કાર્યં સત્સઙ્ગમાશ્રિતૈર્જનૈઃ।
ધર્માર્થમપિ નો કાર્યં ચોરકાર્યં તુ કર્હિચિત્॥૩૧॥
Chauryam na karhichit kāryam
satsangam āshritair janaihi ।
Dharmārtham api no kāryam
chora-kāryam tu karhichit ॥31॥
સત્સંગીઓએ ચોરી ક્યારેય ન કરવી. ધર્મને અર્થે પણ ચોરી ક્યારેય ન કરવી. (૩૧)
Satsangīoe chorī kyārey na karavī. Dharmane arthe paṇ chorī kyārey na karavī. (31)
Satsangis should never steal. Even for the sake of dharma, one should never commit theft. (31)
80. Shlok 76
Vedic Rāg
Alternate Rāg
ભોજ્યં નૈવ ન પેયં વા વિના પૂજાં જલાદિકમ્।
પ્રવાસગમને ચાઽપિ પૂજાં નૈવ પરિત્યજેત્॥૭૬॥
Bhojyam naiva na peyam vā
vinā pūjām jalādikam ।
Pravāsa-gamane chā’pi
pūjām naiva pari-tyajet ॥76॥
પૂજા કર્યા વિના જમવું નહીં ને પાણી વગેરે પણ ન પીવું. પ્રવાસે ગયા હોઈએ તો પણ પૂજાનો ત્યાગ ન કરવો. (૭૬)
Pūjā karyā vinā jamavu nahī ne pāṇī vagere paṇ na pīvu. Pravāse gayā hoīe to paṇ pūjāno tyāg na karavo. (76)
One should not eat food or even drink water or other liquids without performing puja. One should not give up one’s puja even during outings. (76)
81. Shlok 81
Vedic Rāg
Alternate Rāg
પ્રાતઃ પ્રતિદિનં સાયં સર્વૈઃ સત્સઙ્ગિભિર્જનૈઃ।
આરાર્તિક્યં વિધાતવ્યં સસ્તુતિ ગૃહમન્દિરે॥૮૧॥
Prātah prati-dinam sāyam
sarvaih satsangibhir janaihi ।
Ārārtikyam vidhātavyam
sa-stuti gṛuha-mandire ॥81॥
સર્વે સત્સંગી જનોએ પ્રાતઃકાળે તથા સાંજે ઘરમંદિરમાં પ્રતિદિન આરતી કરવી ને સાથે સ્તુતિનું ગાન કરવું. (૮૧)
Sarve satsangī janoe prātahkāḷe tathā sānje ghar-mandirmā pratidin ārtī karavī ne sāthe stutinu gān karavu. (81)
Every morning and evening, all satsangis should perform the ārti and sing the stuti before the ghar mandir. (81)
82. Shlok 95
Vedic Rāg
Alternate Rāg
સત્સઙ્ગદૃઢતાર્થં હિ સભાર્થમન્તિકે સ્થિતમ્।
ગન્તવ્યં પ્રતિસપ્તાહં મન્દિરં વાઽપિ મણ્ડલમ્॥૯૫॥
Satsanga-dṛaḍhatārtham hi
sabhārtham antike sthitam ।
Gantavyam prati-saptāham
mandiram vā’pi maṇḍalam ॥95॥
સત્સંગની દૃઢતા માટે દર અઠવાડિયે સમીપ આવેલ મંદિરમાં કે મંડળમાં સભા ભરવા જવું. (૯૫)
Satsangnī dṛuḍhatā māṭe dar aṭhavāḍiye samīp āvel mandirmā ke manḍaḷmā sabhā bharavā javu. (95)
To strengthen one’s satsang, one should attend the weekly assemblies held at a nearby mandir or center. (95)
83. Shlok 133
Vedic Rāg
Alternate Rāg
કાર્યં લીલાચરિત્રાણાં સ્વામિનારાયણપ્રભોઃ।
શ્રવણં કથનં પાઠો મનનં નિદિધ્યાસનમ્॥૧૩૩॥
Kāryam līlā-charitrāṇām
Swāminārāyaṇa-Prabhoho ।
Shravaṇam kathanam pāṭho
mananam nidi-dhyāsanam ॥133॥
સ્વામિનારાયણ ભગવાનનાં લીલાચરિત્રોનું શ્રવણ, કથન, વાંચન, મનન તથા નિદિધ્યાસન કરવું. (૧૩૩)
Swāminārāyaṇ Bhagwānnā līlā-charitronu shravaṇ, kathan, vānchan, manan tathā nididhyāsan karavu. (133)
One should listen to, recite, read, reflect upon and repeatedly recall the incidents of Swaminarayan Bhagwan. (133)
84. Shlok 155
Vedic Rāg
Alternate Rāg
મયા સહ સદૈવાઽસ્તિ સર્વદોષનિવારકઃ।
સ્વામિનારાયણઃ સાક્ષાદ્ એવં બલં ચ ધારયેત્॥૧૫૫॥
Mayā saha sadaivā’sti
sarva-doṣha-nivārakaha ।
Swāminārāyaṇah sākṣhād
evam balam cha dhārayet ॥155॥
અને સર્વ દોષોનું નિવારણ કરનારા સાક્ષાત્ સ્વામિનારાયણ ભગવાન સદૈવ મારી સાથે છે એમ બળ રાખવું. (૧૫૫)
Ane sarva doṣhonu nivāraṇ karanārā sākṣhāt Swāminārāyaṇ Bhagwān sadaiv mārī sāthe chhe em baḷ rākhavu. (155)
Also, one should remain strong in the belief that Swaminarayan Bhagwan himself, who is the destroyer of all base instincts, is always with me. (155)
85. Shlok 159
Vedic Rāg
Alternate Rāg
આદરેણ પ્રણામૈશ્ચ મધુરવચનાદિભિઃ।
યથોચિતં હિ સમ્માન્યા વૃદ્ધા જ્ઞાનવયોગુણૈઃ॥૧૫૯॥
Ādareṇa praṇāmaish-cha
madhura-vachanādibhihi ।
Yatho-chitam hi sanmānyā
vṛuddhā gnāna-vayo-guṇaihi ॥159॥
વયે કરીને, જ્ઞાને કરીને કે ગુણે કરીને જે મોટા હોય તેમનું આદર થકી પ્રણામ તથા મધુરવચનાદિકે કરીને યથોચિત સન્માન કરવું. (૧૫૯)
Vaye karīne, gnāne karīne ke guṇe karīne je moṭā hoy temanu ādar thakī praṇām tathā madhur-vachanādike karīne yathochit sanmān karavu. (159)
One should offer appropriate respect to those who are senior in age, possess greater wisdom or are more virtuous by bowing reverently, using polite speech and expressing other forms of regard. (159)
86. Shlok 175
Vedic Rāg
Alternate Rāg
ગૃહે હિ મધુરાં વાણીં વદેદ્ વાચં ત્યજેત્ કટુમ્।
કમપિ પીડિતં નૈવ પ્રકુર્યાદ્ મલિનાઽઽશયાત્॥૧૭૫॥
Gṛuhe hi madhurām vāṇīm
vaded vācham tyajet kaṭum ।
Kam api pīḍitam naiva
prakuryād malinā’shayāt ॥175॥
ઘરમાં મધુર વાણી બોલવી. કડવી વાણીનો ત્યાગ કરવો અને મલિન આશયથી કોઈને પીડા ન પહોંચાડવી. (૧૭૫)
Gharmā madhur vāṇī bolavī. Kaḍavī vāṇīno tyāg karavo ane malin āshaythī koīne pīḍā na pahonchāḍavī. (175)
One should speak pleasantly at home. One should renounce bitter speech and not harm others with malicious intent. (175)
87. Shlok 179
Vedic Rāg
Alternate Rāg
સત્સઙ્ગશાસ્ત્રપાઠાદ્યૈર્ગર્ભસ્થામેવ સંતતિમ્।
સંસ્કુર્યાત્ પૂરયેન્ નિષ્ઠામ્ અક્ષરપુરુષોત્તમે॥૧૭૯॥
Satsanga-shāstra-pāṭhādyair
garbha-sthām eva santatim ।
Sanskuryāt pūrayen-niṣhṭhām
Akṣhara-Puruṣhottame ॥179॥
સંતાન જ્યારે ગર્ભમાં હોય ત્યારથી જ તેને સત્સંગ સંબંધી શાસ્ત્રોનું વાંચન વગેરે કરીને સંસ્કાર આપવા અને અક્ષરપુરુષોત્તમ મહારાજને વિષે નિષ્ઠા પૂરવી. (૧૭૯)
Santān jyāre garbhamā hoy tyārthī ja tene satsang sambandhī shāstronu vānchan vagere karīne sanskār āpavā ane Akṣhar-Puruṣhottam Mahārājne viṣhe niṣhṭhā pūravī. (179)
From when a child is in the womb, one should instill sanskārs and conviction in Akshar-Purushottam Maharaj by reading the sacred texts of satsang and through other [noble] acts. (179)
88. Shlok 181
Vedic Rāg
Alternate Rāg
સ્વીયપત્નીતરાભિસ્તુ રહસિ વસનં સહ।
આપત્કાલં વિના ક્વાપિ ન કુર્યુર્ગૃહિણો નરાઃ॥૧૮૧॥
Svīya-patnītarābhis-tu
rahasi vasanam saha ।
Āpat-kālam vinā kvāpi
na kuryur gṛuhiṇo narāhā ॥181॥
ગૃહસ્થાશ્રમમાં રહ્યા એવા પુરુષોએ પોતાની પત્ની સિવાય અન્ય સ્ત્રીઓ સાથે આપત્કાળ વિના ક્યાંય પણ એકાંતમાં ન રહેવું. (૧૮૧)
Gṛuhasthāshrammā rahyā evā puruṣhoe potānī patnī sivāya anya strīo sāthe āpatkāḷ vinā kyāy paṇ ekāntmā na rahevu. (181)
Except in emergency situations, married men should never remain alone anywhere with women other than their wife. (181)
89. Shlok 182
Vedic Rāg
Alternate Rāg
તથૈવ નહિ નાર્યોઽપિ તિષ્ઠેયુઃ સ્વપતીતરૈઃ।
પુરુષૈઃ સાકમેકાન્તે હ્યાપત્તિસમયં વિના॥૧૮૨॥
Tathaiva na hi nāryo’pi
tiṣhṭheyuh sva-patītaraihi ।
Puruṣhaih sākam-ekānte
hyāpatti-samayam vinā ॥182॥
તે જ રીતે સ્ત્રીઓએ પણ પોતાના પતિ સિવાય અન્ય પુરુષો સાથે આપત્કાળ વિના એકાંતમાં ન રહેવું. (૧૮૨)
Te ja rīte strīoe paṇ potānā pati sivāy anya puruṣho sāthe āpatkāḷ vinā ekāntmā na rahevu. (182)
Similarly, [married] women should never remain alone with men other than their husband, except in emergency situations. (182
90. Shlok 183
Vedic Rāg
Alternate Rāg
નરઃ સમીપસમ્બન્ધ-હીનાં સ્ત્રિયં સ્પૃશેન્નહિ।
નૈવ સ્પૃશેત્ તથા નારી તાદૃશં પુરુષાન્તરમ્॥૧૮૩॥
Narah samīpa-sambandha
hīnām striyam spṛushen-na hi ।
Naiva spṛushet tathā nārī
tādṛusham puruṣhāntaram ॥183॥
પુરુષે સમીપ સંબંધ વિનાની સ્ત્રીનો સ્પર્શ ન કરવો. તે જ રીતે સ્ત્રીએ પોતાને સમીપ સંબંધ વિનાના અન્ય પુરુષનો સ્પર્શ ન કરવો. (૧૮૩)
Puruṣhe samīp sambandh vinānī strīno sparsh na karavo. Te ja rīte strīe potāne samīp sambandh vinānā anya puruṣhno sparsh na karavo. (183)
A male should not touch a female who is not closely related; however, he may respectfully touch one who is closely related. Similarly, a female should not touch a male who is not closely related; however, she may respectfully touch one who is closely related. (183)
91. Shlok 187
Vedic Rāg
Alternate Rāg
સઙ્ગશ્ચારિત્ર્યહીનાયાઃ કરણીયો નહિ સ્ત્રિયાઃ।
સ્ત્રીભિઃ સ્વધર્મરક્ષાર્થં પાલ્યાશ્ચ નિયમા દૃઢમ્॥૧૮૭॥
Sangash-chāritrya-hīnāyāh
karaṇīyo na hi striyāhā ।
Strībhihi sva-dharma-rakṣhārtham
pālyāsh-cha niyamā dṛaḍham ॥187॥
સ્ત્રીઓએ પોતાના ધર્મની રક્ષા માટે ચારિત્ર્યહીન સ્ત્રીનો સંગ ન કરવો અને દૃઢપણે નિયમોનું પાલન કરવું. (૧૮૭)
Strīoe potānā dharmanī rakṣhā māṭe chāritryahīn strīno sang na karavo ane dṛuḍhpaṇe niyamonu pālan karavu. (187)
To protect one’s dharma, female devotees should not associate with immoral women and should firmly abide by the niyams. (187)
92. Shlok 188
Vedic Rāg
Alternate Rāg
ન તાદૃક્છૃણુયાદ્ વાચં ગીતં ગ્રન્થં પઠેન્ન ચ।
પશ્યેન્ન તાદૃશં દૃશ્યં યસ્માત્ કામવિવર્ધનમ્॥૧૮૮॥
Na tādṛuk-chhṛuṇuyād vācham
gītam grantham paṭhenna cha ।
Pashyen-na tādṛusham dṛashyam
yasmāt kāma-vivardhanam ॥188॥
જેણે કરીને કામવાસના વૃદ્ધિ પામે તેવી વાતો કે ગીતો ન સાંભળવાં, પુસ્તકો ન વાંચવાં તથા તેવાં દૃશ્યો ન જોવાં. (૧૮૮)
Jeṇe karīne kām-vāsanā vṛuddhi pāme tevī vāto ke gīto na sāmbhaḷavā, pustako na vānchavā tathā tevā dṛushyo na jovā. (188)
One should not listen to talks or songs, read books or view scenes that increase one’s lustful desires. (188)
93. Shlok 193
Vedic Rāg
Alternate Rāg
લુઞ્ચા કદાપિ ન ગ્રાહ્યા કૈશ્ચિદપિ જનૈરિહ।
નૈવ કાર્યો વ્યયો વ્યર્થઃ કાર્યઃ સ્વાઽઽયાઽનુસારતઃ॥૧૯૩॥
Lunchā kadāpi na grāhyā
kaishchid api janair iha ।
Naiva kāryo vyayo vyarthah
kāryah svā’yā’nusārataha ॥193॥
કોઈ પણ મનુષ્યે ક્યારેય લાંચ ન લેવી. ધનનો વ્યર્થ વ્યય ન કરવો. પોતાની આવકને અનુસારે ધનનો વ્યય કરવો. (૧૯૩)
Koī paṇ manuṣhye kyārey lānch na levī. Dhanno vyarth vyay na karavo. Potānī āvakne anusāre dhanno vyay karavo. (193)
No one should ever accept bribes. Wealth should not be spent wastefully. One should spend according to one’s income. (193)
94. Shlok 198
Vedic Rāg
Alternate Rāg
ધનદ્રવ્યધરાદીનાં પ્રદાનાઽઽદાનયોઃ પુનઃ।
વિશ્વાસહનનં નૈવ કાર્યં ન કપટં તથા॥૧૯૮॥
Dhana-dravya-dharādīnām
pradānā’dānayoh punaha ।
Vishvāsa-hananam naiva
kāryam na kapaṭam tathā ॥198॥
ધન, દ્રવ્ય કે ભૂમિ વગેરેની લેણ-દેણમાં વિશ્વાસઘાત તથા કપટ ન કરવાં. (૧૯૮)
Dhan, dravya ke bhūmi vagerenī leṇ-deṇmā vishvāsghāt tathā kapaṭ na karavā. (198)
One should not betray the trust of or deceive others in transactions involving wealth, objects, land or other commodities. (198)
95. Shlok 210
Vedic Rāg
Alternate Rāg
ઉત્સાહાદ્ આદરાત્ કુર્યાત્ સ્વાઽભ્યાસં સ્થિરચેતસા।
વ્યર્થતાં ન નયેત્કાલં વિદ્યાર્થી વ્યર્થકર્મસુ॥૨૧૦॥
Utsāhād ādarāt kuryāt
svā’bhyāsam sthira-chetasā ।
Vyarthatām na nayet kālam
vidyārthī vyartha-karmasu ॥210॥
વિદ્યાર્થીએ પોતાનો અભ્યાસ સ્થિર ચિત્તે, ઉત્સાહથી અને આદર થકી કરવો. સમયને વ્યર્થ કર્મોમાં બગાડવો નહીં. (૨૧૦)
Vidyārthīe potāno abhyās sthir chitte, utsāhthī ane ādar thakī karavo. Samayne vyarth karmomā bagāḍavo nahī. (210)
Students should study with concentration, enthusiasm and respect. They should not waste their time in useless activities. (210)
96. Shlok 213
Vedic Rāg
Alternate Rāg
વિશેષસંયમઃ પાલ્યઃ કૌમાર્યે યૌવને તથા।
અયોગ્યસ્પર્શદૃશ્યાદ્યાસ્ત્યાજ્યાઃ શક્તિવિનાશકાઃ॥૨૧૩॥
Visheṣha-sanyamah pālyah
kaumārye yauvane tathā ।
Ayogya-sparsha-dṛushyādyās-
tyājyāh shakti-vināshakāhā ॥213॥
કુમાર તથા યુવાન અવસ્થામાં વિશેષ સંયમ પાળવો. શક્તિનો નાશ કરે એવા અયોગ્ય સ્પર્શ, દૃશ્ય વગેરેનો ત્યાગ કરવો. (૨૧૩)
Kumār tathā yuvān avasthāmā visheṣh sanyam pāḷavo. Shaktino nāsh kare evā ayogya sparsh, dṛushya vagereno tyāg karavo. (213)
During adolescence and early adulthood, one should exercise greater self-control and refrain from improper physical contact, sights and other activities that destroy one’s energies [physical, mental and spiritual]. (213)
97. Shlok 253
Vedic Rāg
Alternate Rāg
ધર્મા વા સંપ્રદાયા વા યેઽન્યે તદનુયાયિનઃ।
ન તે દ્વેષ્યા ન તે નિન્દ્યા આદર્તવ્યાશ્ચ સર્વદા॥૨૫૩॥
Dharmā vā sampradāyā vā
ye’nye tad-anuyāyinaha ।
Na te dveṣhyā na te nindyā
ādartavyāsh-cha sarvadā ॥253॥
અન્ય ધર્મો, સંપ્રદાયો કે તેમના અનુયાયીઓને વિષે દ્વેષ ન કરવો. તેમની નિંદા ન કરવી. તેમને સદા આદર આપવો. (૨૫૩)
Anya dharmo, sampradāyo ke temanā anuyāyīone viṣhe dveṣh na karavo. Temanī nindā na karavī. Temane sadā ādar āpavo. (253)
One should not have contempt for other religions, sampradāys or their followers. One should never criticize them and should always treat them with respect. (253)
98. Shlok 261
Vedic Rāg
Alternate Rāg
મર્યાદા પાલનીયૈવ સર્વૈર્મન્દિરમાગતૈઃ।
નાર્યો નૈવ નરૈઃ સ્પૃશ્યા નારીભિશ્ચ નરાસ્તથા॥૨૬૧॥
Maryādā pālanīyaiva
sarvair mandiram āgataihi ।
Nāryo naiva naraih spṛushyā
nārībhish-cha narās-tathā ॥261॥
મંદિરમાં આવેલ સૌ કોઈએ મર્યાદાનું પાલન અવશ્ય કરવું. મંદિરને વિષે આવેલ પુરુષોએ સ્ત્રીનો સ્પર્શ ન કરવો તથા સ્ત્રીઓએ પુરુષનો સ્પર્શ ન કરવો. (૨૬૧)
Mandirmā āvel sau koīe maryādānu pālan avashya karavu. Mandirne viṣhe āvel puruṣhoe strīno sparsh na karavo tathā strīoe puruṣhno sparsh na karavo. (261)
After arriving at the mandir, all should certainly follow its disciplines. Males should not touch females and females should not touch males. (261)
99. Shlok 274
Vedic Rāg
Alternate Rāg
જીવનમ્ ઉન્નતિં યાતિ ધર્મનિયમપાલનાત્।
અન્યશ્ચાઽપિ સદાચારપાલને પ્રેરિતો ભવેત્॥૨૭૪॥
Jīvanam unnatim yāti
dharma-niyama-pālanāt ।
Anyashchā’pi sadāchāra-
pālane prerito bhavet ॥274॥
ધર્મ-નિયમ પાળવાથી જીવન ઉન્નત થાય છે અને અન્યને પણ સદાચાર પાળવાની પ્રેરણા મળે છે. (૨૭૪)
Dharma-niyam pāḷavāthī jīvan unnat thāy chhe ane anyane paṇ sadāchār pāḷavānī preraṇā maḷe chhe. (274)
Observing dharma and niyams elevates the quality of one’s life and also inspires others to live righteously. (274)
100. Shlok 276
Vedic Rāg
Alternate Rāg
શુભાઽશુભપ્રસઙ્ગેષુ મહિમસહિતં જનઃ।
પવિત્રાં સહજાનન્દ-નામાવલિં પઠેત્ તથા॥૨૭૬॥
Shubhā’shubha-prasangeṣhu
mahima-sahitam janaha ।
Pavitrām Sahajānanda-
Nāmāvalim paṭhet tathā ॥276॥
શુભ તથા અશુભ પ્રસંગોને વિષે મહિમાએ સહિત પવિત્ર સહજાનંદ નામાવલીનો પાઠ કરવો. (૨૭૬)
Shubh tathā ashubh prasangone viṣhe mahimāe sahit pavitra Sahajānand Nāmāvalīno pāṭh karavo. (276)
On auspicious and inauspicious occasions, one should recite the sacred ‘Sahajanand Namavali’ while understanding its glory. (276)